Page 35

Previous Page | Next Page | Back to the Table of Contents

Original German:
Item zü einen fürmans khuten das hinder
vnnd in seiden an vnnder stückh falten hatt
vnnd die ermel hatt Jm Rückhen auf an
1/8 zü samen geht nürs in zumher So
lang vnnd So weit aüf so vil parchent
oder zwilch alls züm Seheff kütl
haben
Tentative Translation:
Item for a carter's jacket the rear
and in the side and under piece have pleats
and the sleeve has in the back only
1/8 that goes together in this one so
long and wide from so much fustian
or twill as the beggar's jacket has

Previous Page | Next Page | Back to the Table of Contents


Thanks to Katherine Barich for her transcription and translation of the text. If you have comments, alternate translations, or suggestions for missing words, please email me.